Regissören Kristina Hagström-Ståhl tolkar Sofokles drama Antigone utifrån den kanadensiska poeten Anne Carsons skarpa nyöversättning. Och hon sätter inte bara Antigone utan även hennes syster Ismene i centrum.
Premiär 27 september på Studion.
Av Sofokles
Nyöversättning Anne Carson
Svensk översättning Kristina Hagström-Ståhl
Regi Kristina Hagström-Ståhl
Musik Mikael Sundin
Med Karin de Frumerie, Carina M Johansson, Johan Karlberg, Mia Höglund-Melin, Ramtin Parvaneh
Storyn är välbekant: Antigone går emot sin farbror kung Kreon. Hon trotsar lagen, begraver sin döde bror och för den gärningen får hon betala med sitt liv. Obevekligt går sen alla ett grymt öde till mötes, helt enligt siarens profetia. Men vid dramats slut verkar en person ha kommit undan: systern Ismene.
– När Antigone dör blir Ismene ensam kvar, den sista överlevaren i Oidipus familj. Pjäsen brukar handla om Antigones rätt att sörja sin bror, men vem sörjer Antigone? Ismenes perspektiv intresserar mig, liksom relationen mellan systrarna. Och även om tragedin tycks ödesbestämd så måste jag fråga mig: kunde det ha slutat annorlunda? Det publiken får se är Sofokles Antigone, men i ny språkdräkt och med en ny blick, säger Kristina Hagström-Ståhl.
Musiken, som framförs live av skådespelarna, är nyskriven av Mikael Sundin.
Kristina Hagström-Ståhl har tidigare regisserat bland andra Kristian Hallbergs Här skulle vi leva, tillsammans på Folkteatern, August Strindbergs Fröken Julie och Ulf Nilssons Adjö Muffin för Scenkonst Sörmland, och Henry Purcells Dido och Aeneas på Kungliga Operan/Unga på Operan. Kristina har varit gästprofessor vid Stockholms konstnärliga högskola och är nu professor vid Högskolan för Scen och Musik samt forskningsplattformen PARSE (Platform for Artistic Research Sweden), Göteborgs Universitet.
Föreställningen genomförs i samarbete med Högskolan för Scen och Musik, Göteborgs Universitet.